close

As written by Mariana Caplan, Ph.D. It is a jungle out there, and it is no less true about spiritual life than any other aspect of life. Do we really think that just because someone has been meditating for five years, or doing 10 years of yoga practice, that they will be any less neurotic than the next person? At best, perhaps they will be alittle bit more aware of it. A little bit.

我們真得以為只因為某人保持冥想習慣五年, 或做了十年瑜珈, 就比別人不神經質? 最好是, 也許他們的自覺性是比別人高一點

 

 

It is for this reason that I spent the last 15 years of my life researching and writing books on cultivating discernment on the spiritual path in all the gritty areas–power,sex, enlightenment, gurus, scandals, psychology, neurosis — as well as earnest, but just plain confused and unconscious, motivations on the path. My partner(author and teacher Marc Gafni) and I are developing a new series of books,courses and practices to bring further clarification to these issues.

因為思考這一點讓我花了十五年的時間研究並寫書探討靈修的過程, 包括: 權力, 性, 開悟, 大師, 醜聞, 心理, 神經官能症, 以及靈修的熱衷, 但帶有一點混淆, 無意識的狀況. 我的夥伴跟我發展出一系列的書, 課程與學習, 試圖來釐清我列出的這些狀況

 

 

Several years ago,I spent a summer living and working in South Africa. Upon my arrival I was instantly confronted by the visceral reality that I was in the country with the highest murder rate in the world, where rape was common and more than half thepopulation was HIV-positive — men and women, gays and straights alike.

幾年前我花了一個暑假的時間在南非生活與工作.  當我抵達時, 馬上面臨一個現實, 我身處在一個世界上最高謀殺率的國家, 而且性侵是家常便飯, 一半人口無論男女是愛滋帶原者

 

 

As I have come to know hundreds of spiritual teachers and thousands of spiritual practitioners through my work and travels, I have been struck by the way in which our spiritual views, perspectives and experiences become similarly “infected” by“conceptual contaminants” — comprising a confused and immature relationship to complex spiritual principles can seem as invisible and insidious as a sexually transmitted disease.

由於工作旅行的關係, 我認識上百位靈修老師, 上千靈修學習者, 我會訝異於我們靈性觀點有點略略被污染, 或觀念上的污染, 帶有隱性, 看不見的, 混淆的, 不成熟的關係, 或複雜的靈性原則, 像性病一樣

 

 

The following 10 categorizations are not intended to be definitive but are offered as a tool for becoming aware of some of the most common spiritually transmitted diseases.

以下十種(不是很精確的畫分)做為一種工具幫助大家瞭解最常見的靈性傳染病

 

1. Fast-Food Spirituality: Mix spirituality with a culture that celebrates speed, multitasking and instant gratification and the result is likely to be fast-food spirituality. Fast-food spirituality is a product of the common and understandable fantasy that relief from the suffering of our human condition can be quick and easy. One thing is clear, however: spiritual transformation cannot be had in a quick fix.

速食靈修: 混合文化, 速度, 與多種學習, 有快速強化作用, 能短期達到效果, 像速食一樣.  速食靈修很夢幻的, 能讓人從現實身為人的狀況稍稍解脫. 但有件事很清楚, 靈性的轉化不是這樣速成的. 

 

2. Faux Spirituality: Faux spirituality is the tendency to talk, dress and act as we imagine a spiritual person would. It is a kind of imitation spirituality that mimics spiritual realization in the way that leopard-skin fabric imitates the genuine skin of a leopard.

裝神弄鬼: 穿著說話行為都像個特定的靈修者, 是種模仿靈修, 好像自己已得道了, 就像穿上豹皮就以為自己是豹

 

3. Confused Motivations: Although our desire to grow is genuine and pure, it often gets mixed with lesser motivations, including the wish to be loved, the desire to belong, the need to fill our internal emptiness, the belief that the spiritual path will remove our suffering and spiritual ambition, the wish to bespecial, to be better than, to be “the one.”

動機不明: 雖然我們想要成長的動機很真誠也很純正, 但很難不夾雜著一些較人格面的想法, 包括: 想被愛, 想有歸屬感, 想要滿足內在的空虛, 或以為投身靈修就可移除人間的痛苦, 或想要在人群中感覺特別, 甚至想要比別人更棒的感覺

 

4. Identifying with Spiritual Experiences: In this disease, the ego identifies with our spiritual experience and takes it as its own, and we begin to believe that we are embodying insights that have arisenwithin us at certain times. In most cases, it does not last indefinitely,although it tends to endure for longer periods of time in those who believe themselves to be enlightened and/or who function as spiritual teachers.

以靈通經驗為榮: 人格面介入, 以為靈通經驗是他的功勞, 我們會開始相信我們將內在的知曉具象化. 大部份時候, 這些靈通經驗不是無止盡, 只是偶爾會出現. 有這樣經驗的人就已覺得自己已開悟了, 就以靈修老師自稱

 

 

5. The Spiritualized Ego: This disease occurs when the very structure of the egoic personality becomes deeply embeddedwith spiritual concepts and ideas. The result is an egoic structure that is“bullet-proof.” When the ego becomes spiritualized, we are invulnerable to help, new input, or constructive feedback. We become impenetrable human beings and are stunted in our spiritual growth, all in the name of spirituality.

靈修化的人格:是人格面參雜了靈修觀念與想法. 結果造成人格面刀槍不入. 當人格我變得很靈修, 常會不自覺伸手想要到處幫助人, 給很多意見. 我們變得不好理解, 在靈性成長的道路反而發育不良, 做所有的事都跟靈修掛在一起

 

6. Mass Productionof Spiritual Teachers: There are a number of current trendy spiritual traditions that produce people who believe themselves to be at a level of spiritual enlightenment, or mastery, that is far beyond their actual level. This disease functions like a spiritual conveyor belt: put on this glow, get that insight, and — bam! — you’re enlightened and ready to enlighten others in similar fashion. The problem is not that such teachers instruct but that they represent themselves as having achieved spiritual mastery.

靈修老師的量產: 現 在的靈修趨勢會培養一些相信自己已開悟的人, 事實上他們並沒有達到那樣的程度就變成老師.  這樣的失調就像一條靈性的生產線: 放進這樣的光芒, 得到那樣的領悟, 然後, 哇, 你就開悟, 要去啟發他們. 問題不在他們教別人, 而在他們認為他們是已開悟的靈修大師

 

7. Spiritual Pride: Spiritual pride arises when the practitioner,through years of labored effort, has actually attained a certain level of wisdom and uses that attainment to justify shutting down to further experience. A feeling of “spiritual superiority” is another symptom of this spiritually transmitted disease. It manifests as a subtle feeling that “I am better, morewise and above others because I am spiritual.”

靈性優越感: 當靈修者經過多年的修鍊, 確實他們也得到某些領悟跟智慧, 內在有種(不自覺的)傲慢升起,這種隱性傲慢會阻礙他們更進一步的成長. 靈性優越感是另一種靈修症候群.  有種非常微妙不易發現的感覺: 我比較好, 比較有智慧, 高於其他人, 因為我很具靈性


8. Group Mind: Also described as group think, cultic mentality or ashram disease, group mind is an insidious virus that contains many elements of traditional co-dependence. A spiritual group makes subtle and unconsciousagreements regarding the correct ways to think, talk, dress, and act.Individuals and groups infected with “group mind” reject individuals,attitudes, and circumstances that do not conform to the often unwritten rulesof the group.

團體心理:

9. The Chosen-People Complex: The chosen people complex is not limited to Jews. It is the belief that “Our group is more spiritually evolved, powerful, enlightened and, simply put, better than anyother group.” There is an important distinction between the recognition that one has found the right path, teacher or community for themselves, and having found The One.

特定人選情結: 特定人選情情結不只猶太人. 靈修團體也會落入一個信念: <我們這個團體比別人更靈性更進化, 更開悟, 更簡樸, 比別的團體更好> 有個方式可辨別, 真正的靈修團體是開始找到適當的路徑, 體悟到合一

10. The Deadly Virus: “I Have Arrived”: This disease is so potent that it has the capacity to be terminal and deadly to ourspiritual evolution. This is the belief that “I have arrived” at the final goal of the spiritual path. Our spiritual progress ends at the point where thisbelief becomes crystallized in our psyche, for the moment we begin to believe thatwe have reached the end of the path, further growth ceases.

致命的病毒: 我到了: 這個病症很強大, 有足夠能力終止靈性的進化. 這是一種相信我已到達靈性終點站了的想法. 我們的靈性進程會因為這個想法被結晶化內鍵在我們的體內而真得造成進化終止. 當我們相信自己已到頂點, 成長就立刻中止

 

 

“The essence of love is perception,” according to the teachings of Marc Gafni, “Therefore the essence of self love is self perception. You can only fall in love with someone you can see clearly–including yourself. To love is to have eyes to see. It is only when you see yourself clearly that you can begin to love yourself.”

<愛的本質是知曉.> 根據Marc的教導, <因此, 愛自己, 就是具有自我知曉的能力>. 你只能愛上某個你看的清楚的人, 包括你自己. 去愛, 代表去看清楚. 只有當你看清楚自己, 你才會開始愛上自己

 

 

It is in the spirit of Marc’s teaching that I believe that a critical part of learning discernment on the spiritual path is discovering the pervasive illnesses of ego and self-deception that are in all of us. That is when we need a sense of humor and the support of real spiritual friends. As we face our obstacles to spiritual growth, there are times when it is easy to fall into a sense of despair and self-diminishment and lose our confidence on the path. We must keep the faith,in ourselves and in others, in order to really make a difference in this world.

在 Marc的教導中, 我相信靈修很重要的一部份是看到人格我與自我欺瞞的病態, 我們每個人都有. 那也是我們需要具備一點幽默感, 以及來自真正靈性朋友的互相支持. 當靈修路上碰到阻礙時很容易陷入絕望以及自我消失感, 會對自己完全沒有信心. 我們必需對自己對他人保有信心以真正創造一個不一樣的新世界

Source: HuffingtonPost

- Seemore at:http://www.spiritscienceandmetaphysics.com/10-spiritually-transmitted-diseases/#sthash.pdrq5b2M.dpuf

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    kaseilisei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()